Словарь Филолога
Энциклопедический словарь филолога
Модальность
мая 28, 2008 by admin in М

Модальность — это отношение к тому или иному событию говорящего (или действующего лица этого события), выраженное или грамматически, или лексически, или каким-нибудь другим способом.
Какое это может быть отношение?
Во-первых, это степень достоверности описываемого события: Петр уехал. (Все ясно.) Говорят, Петр уехал. (Вы не берете на себя ответственности за сказанное.)
Во-вторых, это степень уверенности говорящего в реальности данного события: Петр уехал Уверенности или неуверенности не выражено: просто констатируется факт. Но сравните:
Петр, по-видимому, уехал. (Неуверенность.) Петр действительно уехал. (Вы на этом настаиваете.)
В-третьих, это оценка ситуации: Петр уехал! Даете понять, что или обрадованы этим, или возмущены, но во всяком случае вам не безразличен отъезд Петра
В-четвертых, это запрос информации у собеседника: Уехал ли Петр?
В-пятых, это желание (или нежелание), чтобы событие совершилось: Петр, уезжай! Хорошо бы, Петр уехал.
Уже из этих простейших примеров видно, что модальность часто выражается лексически, т. е при помощи специальных модальных слов вроде по-видимому или служебными словами — частицами вроде же. Но ее можно выразить и интонацией (как в третьем случае), а можно и особой формой глагола. Тогда обычно говорят не о модальности, а об особой грамматическои категории, например наклонения.
В большинстве языков, в том числе и в русском, существуют особые модальные слова, которые способны выразить еще более тонкие оттенки отношения к ситуации. Например, можно сказать: Петр должен уехать. Это значит, что, по моему мнению, обстоятельства заставляют Петра уехать. Или: Петр может уехать. Здесь ситуация иная: обстоятельства складываются так, что, на мой взгляд, Петр свободен поступать, как ему заблагорассудится: хочет — уедет, не хочет — не уедет. Или наконец: Петр хочет уехать. Здесь мое участие минимально, зато четко выражено отношение самого Петра к своему отъезду.
Во многих языках есть особые грамматические категории, сходные отчасти с категорией наклонения и обозначающие, что кто-то заставляет или побуждает кого-то совершать действие. В грузинском языке, например, это категория контакта. В переводе с грузинского «вэткви» значит «скажу», а «ваткмэвинэд» — «заставлю его сказать». Такая форма может быть «многоэтажной», например: вацер-инэб-инэб-церилс — «я заставлю его заставить кого-то писать письмо».
В очень многих языках можно выразить, для кого, в чью пользу совершается действие. В грузинском языке для этого служит специальная грамматическая категория — версия.

Метки:, , , ,

Прокомментировать

You must be logged in to post a comment.